domingo, 25 de enero de 2026

Un encuentro regio. A royal encounter. 一次王室邂逅

Imágenes sintéticas creadas con Nano Banana



Me crucé esta semana con el rey. En el puente de Segovia con la calle Mayor. Mientras esperaba a cruzar la calle Bailén cortaron el tráfico y pasó la comitiva de seguridad con el coche blindado de la banderita en el que viajaba su majestad a una importante reunión con embajadores en el palacio real. La asimetría de la situación era evidente pero un servidor ganaba en una cosa: grados de libertad. Disfrutaba de un día libre que me permitía ir y hacer lo que me viniera en gana sin ataduras de agenda ni problemas de estado. 


Ese ejercicio de libertad no es fácil de implementar. Libertad no es ir a tomar cervezas como postulan algunas, es algo más. Es un proceso de elección de opciones y sus correspondientes acciones derivadas. Confundir libertad con libertad de consumo es un engaño más. 


Lo cierto es que no es fácil abrirnos a más grados de libertad. Solemos protegernos por rutinas que nos ahorran el trabajo de pensar por cuanto la repetición nos exime de ponderar opciones. La ponderación desgasta. Lo habitual, como dice Jung, es que en lugar de fatigarnos pensando terminemos juzgando. 


Un pequeño experimento que me gusta hacer al salir a la calle sin rumbo definido es observar qué camino termino realizando. Con frecuencia terminamos repitiendo los mismos. Pero en esas rutinas se esconde la posibilidad de hacer pequeños cambios, tal vez ahí resida nuestra verdadera y pequeña capacidad de libertad. O quizá al hablar o al escribir pase lo mismo, nuestro fuero interno nos suele llevar por caminos trillados que, a veces, se abren a alguna posibilidad distinta. 


Llevo un año sin escribir. Un año sabático. Un disgusto hizo que perdiera el placer de compartir ideas, pensamientos y palabras. Afortunadamente he seguido caminando en silencio y voy recuperando la posibilidad de contar, de volver a hablar. He aprendido que es revolucionario guardar silencio en un mundo de gritos y ruido de fondo. Pero también que cuando uno calla otros ocupan su lugar, y en las plazas digitales lo hacen robots. 


Estamos abocados a un mundo cada vez más ruidoso, cada vez más manipulado por algoritmos, cada vez menos libre. Perdemos grados de libertad cuando caemos en las redes de la prisa, la multitarea, la extenuación, la manipulación… cuando consiguen que nos callemos y que agachemos la cabeza. 


Cometo errores, soy falible y también caigo al suelo. Pero tengo claro que merece la pena trabajar en provecho del bien común y compartir ideas en un tiempo que impone las suyas. Seguiremos intentándolo. 








A royal encounter

I ran into the King this week. At the junction of the Segovia bridge and Calle Mayor. While I was waiting to cross Calle Bailén, they stopped the traffic and the security convoy went past, with the armoured car bearing the little flag in which His Majesty was travelling to an important meeting with ambassadors at the Royal Palace. The asymmetry of the situation was obvious, but I had the edge in one respect: degrees of freedom. I was enjoying a day off that allowed me to go wherever I pleased and do whatever I fancied, with no constraints of schedule and no affairs of state to worry about.

That exercise of freedom is not easy to put into practice. Freedom is not going for a few beers, as some would have it; it is something more. It is a process of choosing between options and the corresponding actions that follow from them. Confusing freedom with freedom as a consumer is just another kind of deceit.

The truth is that it is not easy to open ourselves up to more degrees of freedom. We usually protect ourselves through routines that save us the work of thinking, because repetition frees us from having to weigh up options. Weighing things up is draining. As Jung says, what usually happens is that instead of tiring ourselves out by thinking, we end up judging.

A small experiment I like to do when I go out without a set destination is to observe which route I end up taking. We very often repeat the same ones. Yet within those routines lies the possibility of making small changes; perhaps our true, modest capacity for freedom resides there. Or perhaps, when we speak or write, the same thing happens: our inner world tends to lead us down well‑trodden paths which, every so often, open up to some different possibility.

I have not written for a year. A sabbatical year. An upset made me lose the pleasure of sharing ideas, thoughts and words. Fortunately, I have carried on walking in silence and I am gradually recovering the ability to tell, to speak again. I have learnt that keeping silent in a world of shouting and background noise is a revolutionary act. But I have also learnt that when one falls silent, others take one’s place, and in the digital squares those others are robots.

We are heading towards a world that is ever noisier, ever more manipulated by algorithms, ever less free. We lose degrees of freedom when we get caught in the nets of haste, multitasking, exhaustion, manipulation… when they manage to make us keep quiet and bow our heads.

I make mistakes, I am fallible and I too fall flat on my face. But I am certain it is worthwhile to work for the common good and to share ideas in a time that imposes its own. We shall keep trying.


一次王室邂逅

这周我偶遇了国王。
在塞哥维亚桥与马约尔大街的交叉口。
当我正等着穿过巴列恩街时,交通被拦下,一支安保车队驶过,里面有挂着小国旗的防弹车,陛下正坐在车里,前往王宫参加一场与大使们的重要会议。
这种情境下的不对称显而易见,不过有一点是我占了上风:自由度。
我正享受着一个休息日,可以随心所欲地去任何地方、做任何事情,没有日程安排的束缚,也没有国事烦扰。

这种自由的实践并不容易。
自由并不是像有些人说的那样只是去喝几杯啤酒,而是更深一层的东西。
它是一个在不同选项之间作出选择,并承担随之而来的行动的过程。
把自由混同于消费自由,只不过是另一种欺骗。

事实上,提升我们的自由度并不容易。
我们往往用日常惯例把自己保护起来,这些惯例帮我们省去了思考的力气,因为重复会让我们免于反复权衡选择。
权衡是很消耗精力的。
正如荣格所说,我们通常不会让自己因思考而疲惫不堪,而是干脆转向评判。

每当我没有预设目的地就出门时,我都喜欢做一个小实验:观察自己最后走的是哪条路。
我们往往会重复走同样的路线。
然而,正是在这些惯例中,隐藏着做出微小改变的可能,也许我们的那一点点真正自由的能力就蕴藏于此。
或者,在说话和写作时也是如此,我们的内心世界往往引导我们走上那些早已踏平的小路,而这些小路有时会通向某种新的可能。

我已经一年没有写作了。
一个休假年。
一场不愉快让我失去了分享想法、思绪和文字的乐趣。
所幸的是,我一直在默默前行,如今慢慢重新找回了讲述、重新开口说话的可能。
我明白了,在一个充斥着呐喊和背景噪音的世界里保持沉默本身就是一种革命性的举动。
但我也明白,当一个人沉默时,别人就会占据他的位置,而在数字广场上,那些“别人”是机器人。

我们正走向一个愈发喧嚣、愈发被算法操控、愈发缺乏自由的世界。
当我们落入匆忙、多任务处理、精疲力竭和被操纵的罗网之中,当他们让我们噤声、让我们低头时,我们就失去了自由度。

我会犯错,我并不完美,我也会跌倒。
但我很清楚,为了公共利益而努力、在一个把自己的观念强加于人的时代分享想法,是值得的。
我们会继续努力下去。

jueves, 22 de enero de 2026

La bofetada. The Slap in the Face. 记耳光 (Yī jì ěrguāng)

 




 

Hace un año me presenté como vocal de Atención Primaria en la candidatura de Tomás Merina al Colegio de Médicos de Madrid. Me costó tomar la decisión sabiendo que tendría un coste alto para mí, y efectivamente, ayer me comunican que seré suspendido de empleo y sueldo cinco días por haberme atrevido.

Pese a ganar con holgura las elecciones seguimos sin entrar en el Colegio debido a las maniobras del presidente saliente y sus abogados que no dejaron más opción que terminar en un recurso contencioso administrativo que aún no está resuelto.

La Consejería de Sanidad dejó claro que nuestra candidatura no era de su agrado negándose a recibir al candidato ganador y a las pocas semanas abriéndome un expediente por haber mandado tres correos electrónicos (uno informando de nuestra candidatura y otros dos recordando la fecha de votación y los lugares de voto). Lógicamente los correos del resto de candidaturas no fueron castigados, como tampoco lo son los que a diario recibimos de sindicatos, organizaciones o demás. 

Reconozco que inicialmente me dolió como una bofetada. No entendía que mis superiores no me hubieran informado, apercibido o llamado al orden, decidiendo abrir directamente la vía legal. De ellos no he recibido correo, llamada o noticia hasta la notificación de ayer de la gerente de Atención Primaria. Me queda claro su nivel como directivos, como compañeros de profesión y como personas.

En este momento mi sensación es otra. Conozco bien la sanidad madrileña, sé lo que hay. Mi caso no tiene ninguna importancia, tan solo ilustra lo que hay. Mis pacientes tendrán que esperar una semana a ser citados y un servidor se irá esos días a tomar viento.


The Slap in the Face

A year ago, I stood as a Primary Care representative in Tomás Merina’s candidacy for the Madrid Medical Association. It was a difficult decision to make, knowing it would come at a high personal cost; and indeed, yesterday I was informed that I am to be suspended from work and pay for five days for having dared to do so.

Despite winning the elections by a clear margin, we have still been unable to take office due to the manoeuvres of the outgoing president and his lawyers. They left us with no choice but to file an administrative appeal, which remains unresolved.

The Regional Ministry of Health made it clear that our candidacy was not to their liking, refusing to receive the winning candidate and, within a few weeks, opening a disciplinary case against me for having sent three emails (one introducing our candidacy and two others reminding people of the voting date and polling stations). Naturally, the emails from the other candidates were not penalised.

I admit that, initially, it stung like a slap in the face. I could not understand why my superiors had not informed me, cautioned me, or called me to order, deciding instead to proceed directly via legal channels. I have received no email, phone call, or word from them until yesterday’s notification from the Primary Care Manager. Their calibre as managers, as doctors, and as people is now perfectly clear to me.

At this moment, my feelings have changed. I know the Madrid healthcare system well; I know how it works. My case is of no real importance; it merely illustrates the current state of affairs. My patients will have to wait a week for their appointments, and yours truly will be heading off for a few days to get away from it all.


记耳光 (Yī jì ěrguāng)

一年前,我作为初级保健(Atención Primaria)代表,参加了托马斯·梅里纳(Tomás Merina)竞选马德里医学院(Colegio de Médicos de Madrid)领导层的候选名单。当时做出这个决定并不容易,因为我知道自己会付出高昂的代价。果然,昨天我收到通知,因我“胆敢”参选,我将被停职停薪五天。

尽管我们在选举中以绝对优势胜出,但由于卸任主席及其律师团队的百般阻挠,我们至今仍无法进入医学院办公。他们让我们别无选择,只能诉诸行政诉讼,而该诉讼至今尚未宣判。

卫生局(La Consejería de Sanidad)明确表示我们的候选名单并不合其心意,他们不仅拒绝接见胜选候选人,还在几周后对我展开了纪律调查,理由是我发送了三封电子邮件(一封是介绍我们的候选资格,另外两封是提醒投票日期和地点)。理所当然地,其他候选名单发送的邮件并没有受到任何惩罚。

我承认,起初这让我感到像挨了一记耳光一样疼。我不明白为什么我的上级没有事先通知我、警告我或约谈我,而是直接选择了法律手段。从他们那里,我没有收到过任何邮件、电话或消息,直到昨天收到初级保健经理的正式通知。他们作为管理人员、作为医生以及作为个人的水平,现在对我来说已经一目了然。

此时此刻,我的感受已有所不同。我很了解马德里的医疗系统,深知其现状。我的案例本身并不重要,它仅仅是现状的一个缩影。我的病人将不得不等待一周才能预约就诊,而我本人则会趁这几天远远地离开,落个清静。


jueves, 30 de octubre de 2025

Breve análisis hermenéutico del videoclip BERGHAIN de Rosalía. Brief Hermeneutic Analysis of Rosalía's BERGHAIN Music Video. 《罗莎莉亚 BERGHAIN》音乐录影带的简短诠释学分析





Reconozco que me ha impactado. El último videoclip de Rosalía es una obra de arte. Y una enorme demostración de poderío y de libertad. Para una cantante pop que pone su dinero para autoproducirse es un enorme riesgo meterse en un jardín tan complicado. La carrera de esta artista ha sido fulgurante dando pasos hacia un estilo propio cada vez más suyo. Pasamos del anterior trabajo, MOTOMAMI (neologismo con el que expresa su naturaleza dual con una faceta Moto, dura/fuerte/veloz, y otra faceta Mami, frágil/vulnerable/dulce) a BERGHAIN que es otra dualidad: montaña/arboleda (y no la discoteca alemana a la que aluden sus fans). En esta canción hay dos partes nitidamente separadas, daré unas pinceladas hemenéuticas atendiendo principalmente al plano musical, al simbólico y al místico. A sus 33 años (la edad de Cristo) no me cabe duda de que su proyecto LUX será impresionante. 


1ª Parte. BERG, montaña

Rosalía sube a la montaña, abre la puerta con una llave unida a un rosario (sus creencias). Entra en la habitación y pasa entre una escultura de la Virgen a la derecha (nueva Eva que repara el pecado original) y una manzana al a izquierda en la mesa (mordida por la primera Eva...). Abre las cortinas y al entrar la luz aparece la filarmónica de Londres cuyos violines empiezan con arpegios frenéticos, tocados con la técnica 'sautillé', que consiste en una ejecución rápida del arco en saltos cortos para generar una sonoridad nerviosa y vivaz. Esta textura genera una sensación de urgencia y dinámica en la línea musical. Aparecen los pies calzados con rosarios, el relicario en forma de corazón (su esencia divina) y el terrón de azúcar (su fragilidad) mojado en el café. La siguiente escena  que se superpone con la voz del coro (Su miedo es mi miedo Su rabia es mi rabia Su amor es mi amor Su sangre es mi sangre) y la de Rosalía cantando en alemán con un sorprendente registro de soprano lírica (La llama penetra en mi cerebro Como un oso de peluche de plomo Guardo muchas cosas en mi corazón Por eso mi corazón es tan pesado), crea tensión y riqueza sonora. Descalza y vestida de blanco intenta poner orden en su mundo interior planchando (alisa lo arrugado), lavando ropa (limpia arrodillada lo sucio) y haciendo la cama (ordena el desorden). No lo consigue.


Sale de nuevo al exterior acompañada con la orquesta (todos los componentes de su vida interior) a pedir ayuda a la consulta del cardiólogo y al joyero. Empieza a cantar en español (ahora es ella la que habla), bajando una octava, entregando mayor energía y un tono más cálido e íntimo que se intensifica poco a poco. El acompañamiento incluye ostinatos de arpegios y violines tocando con glissando (deslizamientos), que aportan dramatismo y misterio a la atmósfera musical: Yo sé muy bien lo que soy, Ternura pa'l café, Solo soy un terrón de azúcar, Sé que me funde el calor, Sé desaparecer, Cuando tú vienes, es cuando me voy. En el autobús, el timbal en redoble rápido (taquicárdico) está a su lado. El final del coro se suma la voz de Björk mientras el electrocardiograma se vuelve plano indicando parada cardiaca y el joyero indica que el relicario no se puede arreglar. Ha hecho todo lo que ha podido pero no ha conseguido salvarse. La música se detiene. 


2ª Parte. Hein, arboleda.


Rosalía vuelve a casa, pero esta vez la puerta está abierta, la llave y el rosario ya no son necesarios para entrar. Todo está oscuro y hace frio, estamos en la noche oscura del alma a la que se accede tras una catástrofe vital o un gran dolor, cuando nuestro corazón ha dejado de latir.  El papel pintado simula una arboleda nocturna, la música es gélida y la voz de Björk transmite inquietud: The only way to save us is through divine intervention, The only (the only) way (way) I will be saved (saved) is through divine intervention.

Rosalía está vestida de Blancanieves (pureza, fragilidad), las criaturas del bosque interior se acercan a ayudarla y un petirrojo (criatura alada angelical) transmite un mensaje de esperanza. 

Empieza la pesadilla con la voz de Yves Tumor repitiendo: I'll fuck you till you love me (una frase que Myke Thyson dijo en un enorme ataque de ira). Rosalía duerme inquieta en su cama mientras sus sueños la atormentan, la voz que oye tal vez sea una distorsión a través de la tormenta que le dice que sufrirá hasta que no ame lo divino. En esa angustia se despierta, abre los ojos y se gira del lado oscuro de la cama hacia la luz, se rinde.  Lo acaba de entender, eso basta para dejar entrar la Luz, vuelve a la vida. Comienza un ritmo lento de timbal que remeda la vuelta a latir del corazón. Aparecen de nuevo la joya rota y el terrón de azúcar para terminar con la imagen de la joya reparada y Rosalía transmutada en paloma blanca y negra que sale volando de la cama mientras se escucha love me, love me, love me


Conclusión 

Esta obra en dos actos transmite un mensaje, para salvarnos necesitamos lo divino. Se ayuda del pensamiento de Simone Weil sobre la gravedad y la gracia, compartiendo el mismo mensaje, la gravedad nos hunde, la gracia nos eleva. Nuestras fuerzas no consiguen sacarnos del lecho de postración por mucho que hayamos intentado lavar las manchas, estirar las arrugas y colocar todo en su sitio. Tampoco sirven la ciencia y los expertos. No podemos salvarnos nosotros mismos de nosotros mismos. 

El lanzamiento del disco será en pocos días. Se sabe que usará 13 idiomas y que explorará la dimensión de la mística femenina como ella misma ha dicho. Qué quieren que les diga, me resulta algo fresco y novedoso en el panorama musical y cultural que nos rodea. Lo que he visto y oído hasta el momento lo he disfrutado mucho, espero que tenga el eco que merece. 


Su miedo es mi miedo
Su rabia es mi rabia
Su amor es mi amor
Su sangre es mi sangre
La llama penetra en mi cerebro
Como un oso de peluche de plomo
Guardo muchas cosas en mi corazón
Por eso mi corazón es tan pesado
Su miedo es mi miedo
Su rabia es mi rabia
Su amor es mi amor
Su sangre es mi sangre


Yo sé muy bien lo que soy
Ternura para el café
Solo soy un terrón de azúcar
Sé que me funde el calor
Sé desaparecer
Cuando tú vienes, es cuando me voy
Su miedo es mi miedo
Su rabia es mi rabia
Su amor es mi amor (esto es divino)
Su sangre es mi sangre (intervención)
La única manera de salvarnos es con intervención divina
La única (la única) manera (manera) en que seré salvada (salvada) es mediante intervención divina


Te follaré hasta que me quieras
Te follaré hasta que me quieras
Te follaré hasta que me quieras
Hasta que me quieras
Hasta que me quieras
Hasta que me quieras
Hasta que me quieras
Hasta que me quieras
Quiéreme
Hasta que, hasta que me quieras
Te follaré hasta que me quieras
Te follaré hasta que me quieras
Quiéreme
Quiéreme
Quiéreme
Quiéreme






Agradezco a Jordi Longan por su análisis musical y a Francesc Borrell por remitírmelo.








Brief Hermeneutic Analysis of Rosalía's BERGHAIN Music Video

I must admit it made an impact on me. Rosalía's latest music video is a work of art. A tremendous display of power and freedom. For a pop singer who self-funds her productions, it's a huge risk to venture into such a complex territory. This artist's career has been meteoric, moving steadily towards a style ever more her own. We go from her previous work, MOTOMAMI (a neologism expressing her dual nature with a "Moto" facet – tough/strong/fast – and a "Mami" facet – fragile/vulnerable/sweet), to BERGHAIN, which also presents a duality: mountain/grove (not the German nightclub alluded to by her fans). This song is clearly divided into two parts; I will offer some hermeneutical insights focusing mainly on the musical, symbolic and mystical planes. At 33 years old (the age of Christ), I have no doubt her LUX project will be impressive.

Part One: BERG, mountain

Rosalía arrives from the street into her home (inner world), unlocking the closed door with a key attached to a rosary (her beliefs). She enters the room passing between a sculpture of the Virgin (a new Eve who repairs original sin) and an apple on the table (bitten by the first Eve…). She opens the curtains and as the light enters, frenetic violin arpeggios begin, played with the ‘sautillé’ technique – a fast bow executed in short jumps to create a nervous and lively sound. This texture creates a sense of urgency and dynamism in the musical line.

We see feet shod with rosaries, a heart-shaped reliquary (her divine essence), and a sugar cube (her fragility) dipped in coffee. The subsequent scene overlaps with the choir's voice (“Your fear is my fear, Your anger my anger, Your love my love, Your blood my blood”) and Rosalía singing in German with a surprising lyrical soprano register (“The flame penetrates my brain like a lead teddy bear, I keep many things in my heart, that's why my heart is so heavy”), creating tension and sonic richness. Barefoot and dressed in white, she tries to restore order in her inner world by ironing (smoothing the wrinkled), washing clothes (cleaning the dirty), and making the bed (tidying disorder). She fails.

She leaves home again, accompanied by the orchestra (all elements of her inner life), going to ask for help at the cardiologist’s and the jeweller’s offices. She starts singing in Spanish, dropping an octave, delivering more energy and a warmer, more intimate tone that intensifies gradually. The accompaniment includes ostinato arpeggios and violins playing glissandi (sliding notes), adding drama and mystery to the musical atmosphere: “I know very well what I am, tenderness for the coffee, I am only a sugar cube, I know the heat melts me, I know how to disappear when you come, that’s when I leave.”

On the bus, the timpani’s rapid roll (tachycardic) is beside her. At the end of the chorus, Björk’s voice joins as the electrocardiogram flatlines signalling cardiac arrest, and the jeweller points out the reliquary cannot be fixed. The music stops.

Part Two: Hein, grove

Rosalía returns home, but this time the door is open, the key and rosary no longer needed to enter. All is dark and cold; we are in the dark night of the soul reached after a vital catastrophe or great pain. The wallpaper depicts a nocturnal grove, the music is icy, and Björk's voice conveys unease:
“The only way to save us is through divine intervention, The only (the only) way (way) I will be saved (saved) is through divine intervention.”
Rosalía is dressed as Snow White (purity, fragility), creatures of the inner forest approach to help her, and a robin (an angelic winged creature) brings a message of hope.

The nightmare begins with Yves Tumor’s voice repeating "I'll fuck you till you love me"(a phrase Myke Thyson uttered in a huge fit of rage). Rosalía restless in bed, tormented by her dreams. A slow timpani rhythm starts mimicking the heart's return to beating. The broken jewel and sugar cube reappear, concluding with the image of the repaired jewel and Rosalía transformed into a black and white dove flying from the bed as “love me, love me, love me” is heard.

Conclusion

This work in two acts conveys a message: to save ourselves, we need the divine. It draws on Simone Weil's thought about la gravedad y la gracia,(https://www.blogger.com/blog/post/edit/4060378544967004941/8289747196029543048#) sharing the same message, that gravity pulls us down, and grace lifts us up. Our strength cannot free us from our state of paralysis, no matter how much we try to wash away stains, straighten wrinkles and put everything in its place. Neither science nor experts can help. We cannot save ourselves from ourselves.

The album will be released in a few days. It is known she will use 13 languages and explore the dimension of feminine mysticism, as she herself has said. What can I say? It feels fresh and novel in the current musical and cultural landscape. What I have seen and heard so far I have enjoyed very much and hope it resonates as it deserves.



Seine Angst ist meine Angst
Seine Wut ist meine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe
Sein Blut ist mein Blut

Die Flamme dringt in mein Gehirn ein
Wie ein Blei-Teddybär
Ich bewahre viele Dinge in meinem Herzen auf
Deshalb ist mein Herz so schwer

Seine Angst ist meine Angst
Seine Wut ist meine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe
Sein Blut ist mein Blut

Yo sé muy bien lo que soy
Ternura pa'l café
Solo soy un terrón de azúcar
Sé que me funde el calor
Sé desaparecer
Cuando tú vienes, es cuando me voy

Seine Angst ist meine Angst
Seine Wut ist meine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe (this is divine)
Sein Blut ist mein Blut (intervention)

The only way to save us is through divine intervention
The only (the only) way (way) I will be saved (saved) is through divine intervention

I'll fuck you till you love me
I'll fuck you till you love me
I'll fuck you till you love me
Till you love me
Till you love me
Till you love me
Till you love me
Till you love me
Love me
Till you, till you love me
I'll fuck you till you love me
I'll fuck you till you love me
Love me
Love me
Love me
Love me




《罗莎莉亚 BERGHAIN》音乐录影带的简短诠释学分析


我必须承认这让我很震撼。Rosalía的最新音乐视频是一件艺术品,也是力量和自由的巨大发布。作为一位自己出资制作的流行歌手,涉足这样复杂的领域是一项巨大风险。这位艺术家的事业如流星般迅速,她不断迈向属于她自己风格的道路。从之前的作品MOTOMAMI(这是一个新词,表达她的双重性格,一面是Moto,坚韧/强劲/快速,另一面是Mami,脆弱/易受伤/温柔),到BERGHAIN,这里又是另一种二元对立:山/树林(而不是粉丝所说的德国夜店)。这首歌明显分为两部分,我将主要从音乐、象征和神秘层面做一些诠释学的描绘。她今年33岁(基督的年龄),我毫不怀疑她的LUX项目将非常震撼。

第一部分。BERG,山
Rosalía从街道回到家(内心世界),用绑着念珠的钥匙打开关着的门(她的信仰)。进入房间,她走过圣母像(新的夏娃,修复原罪)和桌上的一个苹果(被第一个夏娃咬过……)。她拉开窗帘,光线进入,紧接着是疯狂的提琴琶音,使用'sautillé'技术演奏,这是一种用短促跳弓演奏以产生紧张而有活力声音的快速运弓技术。这种纹理在音乐线上创造了紧迫感和动态感。
出现了穿著念珠的脚、心形的圣物盒(她的神圣本质)和浸泡在咖啡中的方糖(她的脆弱)。下一幕与合唱团的声音重叠(“你的恐惧是我的恐惧,你的愤怒是我的愤怒,你的爱是我的爱,你的血是我的血”),以及Rosalía用德语唱出令人惊讶的抒情女高音声部(“火焰穿透我的大脑,像一个铅制的泰迪熊,我的心藏了很多东西,这就是我心这么沉重的原因”),营造了紧张和丰富的声音。她赤脚,身穿白衣,试图通过熨烫(抚平皱褶)、洗衣服(清洁污物)和整理床铺(整理混乱)来整理她的内心世界,但未能成功。

她再次离开家,伴随着管弦乐队(她内心世界的全部成员),去找心脏科医生和珠宝商寻求帮助。她开始用西班牙语唱歌,降低了一个八度,表现出更强的能量和更温暖、更亲密的音色,并逐渐增强。伴奏包括反复叠唱的琶音和带滑音的提琴,增加了戏剧感和神秘感:“我非常清楚我是什么,咖啡的温柔,我只是一个方糖,我知道热量会融化我,当你来临时,我就消失。”
在公交车上,快速的定音鼓滚奏(频率宏快)在她身边。合唱结束时,Björk的声音加入,心电图变平,显示心脏骤停,珠宝珠宝商表示圣物盒无法修复,音乐停止。

第二部分。Hein,树林。

Rosalía回到了家,但这次门开着,钥匙和念珠不再需要进入。这里一片黑暗且寒冷,我们处于灵魂的黑夜,经历重大生命灾难或极大痛苦后进入。墙纸模仿夜间树林,音乐寒冷,Björk的声音传达了不安:“拯救我们的唯一方式是天赐干预,我得救的唯一(唯一)方式(方式)是通过神圣的干预。”
Rosalía身穿白雪公主装(纯洁、脆弱),内心的森林生物走近帮她,一只红胸鸟(天使一般的有翼生物)传递希望的信息。

梦魇开始,Yves Tumor重复着:“I'll fuck you till you love me”(这是Myke Thyson在巨大愤怒中说的话)。Rosalía在床上辗转难眠,梦境折磨着她。低缓的定音鼓节奏仿佛心脏重新跳动。破碎的珠宝和方糖再次出现,片尾呈现修好的珠宝和Rosalía化作黑白鸽从床上飞起,伴随着“love me, love me, love me”的旋律响起。

这部两幕的作品传达了一个信息:要拯救自己,我们需要神圣的力量。它借鉴了西蒙·韦伊关于重力与恩典,(https://www.blogger.com/blog/post/edit/4060378544967004941/8289747196029543048#)  的思想,传达了相同的讯息:重力让我们沉沦,而恩典使我们升华。我们的力量无法让我们摆脱瘫痪的状态,无论我们怎样努力洗净污渍、抚平皱纹、把一切放回原位。科学和专家也无能为力,我们无法自救。